用户名:   密码:
当前位置:首页 > 外事之窗 > 外事翻译中心
会见外宾讲话的翻译要点难点
发布时间:2009-07-10    稿件来源:市外事办公室    【字体大小: 】浏览次数:
  第 五 辑
  (仅供参考)
  · 积极承接国际服务业的外包转移
  seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies
  · 生活垃圾无害化处理
  harmless treatment of domestic garbage
  · 主办
  under the auspices of / sponsored by / hosted by
  · 协办、支持
  co-sponsored by,supported by
  · 承办
  presented by
  · 开源节流
  Tap new resources and economize on consumption.
  Increase income and reduce expenditure.
  · (我省农业可以做到)旱涝保收。
  ensure stable yields despite drought or excessive rain; make gains no matter what happens
  · 我省主要农作物:高粱、小麦、水稻、玉米
  major crops: Chinese sorghm, wheat, rice, maize/corn
  · 公务护照/因公普通护照
  Service Passport/ Passport for Public Affairs
  外事活动常用礼品中英文对照表
  睢宁儿童画 Children’s Pictures of Suining County
  江苏揽胜剪纸 Paper-cuts of Scenic Spots in Jiangsu
  金蝉玉叶 A Golden Cicada sitting on Jade Leaves
  铜牛灯 Bronze Lamp in the Shape of a Bull
  金箔画 Gold Foil/ Gold Leaf Painting
  金箔《孙子兵法》 Gold Foiled Sun-tzu’s Art of War
  珍珠项链 Pearl Necklace
  檀香扇 Sandalwood Fan
  红木名片盒 Rosewood Box of Business Cards
  红木笔筒 Rosewood Pen Container
  扬州漆器(台屏) Yangzhou Lacquerware (Desk Scroll)
  和平之春 Spring of Peace
  锦绣前程 Promising Future
  秦淮月影 Shadow of the Moon along Qinhuai River
  紫砂壶 Boccaro Teapot
  青花瓷瓶 Blue and White Porcelain-ware
  云锦团龙 Silk Brocade with Dragon Pattern
  云锦牡丹 Silk Brocade with Peony Pattern
  紫檀宫扇 Sandlewood Imperial Fan
  苏绣 Suzhou Embroidery
  乱针绣水乡 Random Stitch Embroidery Picturing a Watertown
  双面绣 Double-sided Embroidery
  真丝围巾 Silk Scarf
  真丝领带 Silk Tie
  缂丝小包 Kesi Fabric Bag
  外交部翻译室核定译文
  出现在我省对外交往中的译文节选
  发展滞后 inadequate development
  处理好速度和 balance the growth rate with structural
  结构、效益的关系 and performance improvement
  乡镇机构 town and township government bodies
  问责制 accountability system
  教育乱收费 arbitrary educational charges
  发展是硬道理 Development is an absolute necessity.
  重要战略机遇期 the period of important strategic opportunities
  两个市场,两种资源 both domestic and international markets and
  resources
  共性技术,关键技术, broadly applicable, key and accessory technologies
  配套技术
  产业化经营 industrial management
  特色产业 distinctive industries
  资源型经济 resource-based economy
  节能降耗的新技术 new technologies that use less energy and resources
  对高耗能、高物耗设备和 institute a system of requiring the elimination of
  产品实行强制淘汰制度 equipment and products that consume excessive
  quantities of energy and materials
  循环经济 circular economy
  资源开发利用补偿机制 the compensation mechanism for the exploitation
  and utilization of resources
  节约型社会 conservation-minded society
  饮用水源地 potable water sources
  出口商品结构 the export mix
  提高利用外资质量 improve the performance of foreign capital
  舆论环境 the public opinion environment
  推动经济增长从资源 to accelerate economic growth through innovation
  依赖性转向创新驱动型 rather than resource consumption
  原始创新 original innovation
  集成创新 integrated innovation
  引进消化吸收再创新 digestion, absorption and improvement of introduced
  technologies
  加强产学研结合 strengthen cooperation among industries, universities
  and research institutes
  (中美经济)你中有我, The two economies are deeply interconnected.
  我中有你
  【来  源】:翻译室
  【作  者】:季苏颖
加入收藏】 【 打印此文】 【关闭
中国镇江政府门户网站版权所有  镇江市人民政府  镇江市外事办公室主办
©Copyright 2009 Zhenjiang China All Rights Reserved
苏ICP备10205253号-1